TED tarjimonlari safiga qoʻshilish imkoniyati — TED Translators

TED tarjimonlari safiga qoʻshilish imkoniyati — TED Translators

  • 01/05/2026 Qabul boshlanishi
  • Bepul Moliyalash turi
  • AQSh Davlat
  • Iloji boricha tez Oxirgi muddat
GrantGO

Muhim tafsilotlar

  • Kimlar uchun
    O'rta ma'lumotli (maktab/kollej bitiruvchisi), Bakalavr talabasi , Oliy ma'lumotli (bakalavr), Magistr talabasi, Oliy ma'lumotli (magistr), PhD talabasi , Falsafa fanlari doktori
  • Dastur tili
    Ingliz tili
  • Yosh chegarasi
    Chegaralanmagan

Doʻstlar bilan ulashing

Umumiy maʻlumotlar

TED tarjimoniga aylanib global hamjamiyatga qoʻshilish imkoniyati — TED Translators taqdim etiladi. TED tarjimonlari odatda gʻoyalarni global auditoriyaga yetkazishga yordam beradi.

Tarjimonlar CaptionHub deb nomlangan bepul va zamonaviy subtitr platformasidan foydalanishadi va turli tillarga tarjima qilish bilan shugʻullanishadi. Nomzodlar tomonidan tayyorlangan subtitrlar chop etilishidan oldin turli bosqichlardan oʻtadi.

Ish jarayoni bosqichlari:

  1. Transkripsiya (Transcription). TED va TED-Ed kontentlari uchun TED asl transkriptni taqdim etadi. TEDx talks uchun esa volontyorlar avtomatik yaratilgan transkripsiyalardan asos sifatida foydalanishlari yoki transkriptni noldan yaratishlari mumkin.
  2. Tarjima (Translation). Subtitrlar asl tildan kerakli tilga dinamik subtitr muharriri (dynamic subtitle editor) yordamida tarjima qilinadi. TEDx transkriptlari tarjima yaratilishidan oldin tekshirilib, chop etilgan boʻlishi kerak.
  3. Koʻrib chiqish (Review). Chop etilishidan oldin subtitrlar tajribali volontyorlar tomonidan tekshiriladi. Tekshiruvdan oʻtgach, subtitrlar toʻgʻridan-toʻgʻri TED.com video pleyeriga va YouTubeʼga joylanadi va butun dunyo tomosha qilishi mumkin boʻladi.

Dastur haqida batafsil ushbu havola orqali maʼlumot olishi mumkin.

Maqbullik shartlari

Til va tarjima qilish koʻnikmalariga qoʻyilgan talablar:

  • Tarjimonlar ham asl, ham maqsadli tilda erkin soʻzlasha olishlari kerak;
  • Transkripsiya qiluvchilar transkripsiya tilini erkin bilishlari lozim;
  • Subtitr yaratishning eng yaxshi amaliyotlari bilan tanish boʻlish talab qilinadi.

Ishtirokchilar bajaradigan vazifalar:

  • Lingvistlar (tarjimonlar va transkripsiya qiluvchilar) bir vaqtning oʻzida 3 tagacha tahrirlash vazifasini olishlari mumkin;
  • Koʻrib chiquvchilar va Til Nazoratchilari bir vaqtning oʻzida 3 tagacha tahrirlash va 5 tagacha koʻrib chiqish topshirigʻini olishlari mumkin;
  • Yangi volontyor tarjimonlar bir vaqtning oʻzida faqat bitta vazifa ustida ishlashlari tavsiya etiladi;
  • Vazifalar 30 kun ichida bajarilishi lozim.

Foydali tomonlari

Dasturda qatnashishi bepul hamda subtitrlari chop etilgan nomzodlar quyidagilarga ega boʻladilar:

  • Ularning profili tarjimonlar katalogida koʻrinadi;
  • Chop etilgan ishlari roʻyxati bilan maxsus TED profil sahifasiga ega boʻladi;
  • TED Talk subtitrlari yoqilganida, ularning ismi TED video pleyerida koʻrsatiladi.

Hujjat topshirish

Dasturga qiziqqanlar ushbu havola orqali roʻyxatdan oʻtib ariza topshirishlari mumkin.

Hujjat topshirishda quyidagilar soʻraladi:

  • Shaxsiy maʼlumotlar;
  • Nomzod maʼqul koʻrgan tillar;
  • Sohasiga oid savollar;
  • Tarjima qilishga qiziqqan mavzulari.

Qoʻshimcha maʻlumotlar

  • Dasturga iloji boricha tez ariza topshirish kerak;
  • TED Translators bilan ishlashni boshlash boʻyicha qoʻllanma bu yerda;
  • Subtitr yaratishning eng yaxshi amaliyotlari bilan ushbu havola orqali tanishish mumkin;
  • Email: translate@ted.com.

Quyidagi ijtimoiy tarmoqlar orqali qoʻshimcha maʼlumot olish mumkin:

AQSh
TED tarjimonlari safiga qoʻshilish imkoniyati — TED Translators

Parolni unutdingizmi?

Parolni tiklash uchun saytdan roʻyxatdan oʻtgan emailingizni kiriting
Tizimga kirish

Sizni koʻrib turganimizdan xursandmiz!

Oʻz akkauntingizga kiring va tizim imkoniyatlaridan toʻliq foydalaning

Tanlangan imkoniyatlar